首  页欢聚一堂朝花夕拾回乡掠影霜枫傲雪闲情逸致秋日悠然
浮光掠影猜日文
2014-11-27

浮 光 掠 影 猜 日 文
  ——旅日小记 (陈寿泉)
  近日到日本国观光旅游,自静冈起,名古屋、大阪、京都、富士山、东京,又返回静冈,五六天之间“蜻蜓点水”般地坐着大巴车一路奔波。车窗外不断浮光掠影地闪现着异国山川河海、道路房屋的景色。在车上我有时会猜度道路边、房屋上日文中的某些汉字的含义,当有所领悟的时候,身体上的不适也就减少了许多。

  日文中的汉字以繁体字出现,很多中国人可以意会;但有的字因用其初始意义或异体字形而令人有所费解;还有一些字词,或字形结构有较大变化,或虽无变化,但看着认识,却又不解其意。初次接触日文中的汉字,费神琢磨琢磨还是很有意思的。
  一出机场就上大巴车,车门口处有“一般貸切”四字。其“貸”为租;“切”有切磋、断开意,则全词可能是“出租、分段”即“包租”之意。
  大巴车座椅上方有座椅号码,有的号码旁标注“窓側”。“窓”同 “窗”,我们现在一般用“窗”,而在书法或古诗中才会出现“窓”。

  旅途上,见有的房屋上标有“不動產仲介”以及“賃貸、買取、販壳、質”等字词。“不動產”即“房产”,“仲介”即“中介”,“賃貸、買取”即“租赁、买房”,这些较为明白;而“販壳”有点儿绕。联想日本报纸《读卖新闻》,其“读卖”的“卖”写为“壳”,则“販壳”可理解为“卖房”。至于“質”,则较费神。“質”不应是质量、朴素,应与“質”的初意,即金钱、合同等经济行为有关,故其意应为“質典”、“典当”。
  高速路上有“非常電话”、“騒音防止”、“追突注意”等标志。“非常電话”相当于我们的“紧急电话”。“騒音防止”之“騒”有骚扰意,故相当于我们的“噪音”。“追突注意”应为“注意追尾”,其“突”字有奔突意。
  城市里咖啡馆的招牌上一般有“喫茶”、“咖啡”字词。其“喫”是吃的繁体字;其“咖啡”两字都不是口字边,而是玉(王)字边。
  到了东京,见有的房屋上标着 “法律事务所、初回相谈無料”等词语。联想旅馆接送旅客专车上的“無料迎送”;有的房屋上的“高价(原字为亻+西)收取、查定無料”(可能是收购“二手车”的公司);以及高速路收费站前有“料金”等字词,忽然感觉到“無料”即“免费”的意思。

  在东京,见到路边一座楼房上有“美术骨董馆”等字样。“骨董”即古董,古董是我们现在的用法。
  我们在名古屋的东横酒店住过两次。见其大厅住宿登记处柜台里面的墙壁上,标有“割引”等词语。想来想去,到了第二次离开酒店时,才悟得“割”有割让意,“引”有引回意,合起来就是我让一点,你少交点儿,亦即“打折”之意?
  上述的一些猜度、臆断,仅仅是我为了缓解旅途的困乏而做的大脑的游戏,猜对与否,只是一乐,绝无轻蔑别国语言的意思。退休四五年第一次出去旅游,没能有一篇像样的风光游记,只凑成如此简陋的短文,贻笑大方了。
  
首  页  |  欢聚一堂  |  朝花夕拾  |  回乡掠影  |  霜枫傲雪  |  闲情逸致  |  秋日悠然
服务热线:QQ-1263405402 QQ-1735254379 QQ-34254906 E-mail:gc2l@foxmail.com
黑龙江生产建设兵团34团工程二连暨木材厂全体知青 版权所有
京公网安备 11010502044383号  工信部备案:京ICP备15064664号-6